「アンラ教団の本拠地ね。懐かしいな〜」
「今日は小ネタじゃ」
「えーっ!?」
「そんなことよりも、このゲームはアメリカと韓国でも発売されておるのじゃ」
「アメリカでのタイトルは“Rondo of Swords”。剣の舞といったところでしょうか」
「ほぉ、偽らないのじゃな。アメリカ人というのは生真面目なんじゃのう」 「アイギール様、民衆の間では偽ったら訴えられてしまうものなのですよ」
「韓国のタイトルは、ここでは書き表せないね」
「翻訳すると偽りの盆踊り曲(ロンド)じゃ」
「いや、ちょっと、どこの機械翻訳よ! それ」
「韓国語でもそのまま“偽りの輪舞曲”となっていますよ。タイトルロゴには、ちゃんとロンドってふりがなもありますね」
「ウェブサイトを見比べてみると面白いのう」
「両方のサイトとも、日本のサイトに基づいた作りになってるね」
「残念ながら、この更新情報のニュースコーナーは翻訳していないみたいですね」
「しても意味不明でしょ!」
「あえてリンクは張らん。見たければ自力で探すのじゃぞ」
|